محمد بن أحمد المقدسي ( المشاري ) ( مترجم : علينقي منزوي )
مقدمه 11
أحسن التقاسيم في معرفة الأقاليم ( فارسي )
به ويژه آقاى ماركوارت J . Marquart ، كه يا بنده را به كتابهاى خود ارجاع داده ، يا نظر خود را مستقيما به نگارنده ابلاغ داشتند . ولى نظرات مستقيم ايشان زماني به دست نگارنده رسيد كه بخش أعظم ويرايش حاضر به چاپ رسيده بود . ولى ، اعمال اين تصحيحات در جاى خود ممكن نشد واز اين رو در همين جا آورده مىشود : صفحهء 13 ، سطر 11 : بحر هركند ، تحريفى قديمى است ، بجاى « هركيذ » يا درستتر بجاى « هركيل » Harikel ، كه نامى ثانوي است براي بنگالها . صفحه 115 ، سطر 3 : ريوجان [ درست است ] صفحه 133 ، سطر 13 : ولتوماسبان ، كه در [ كتاب ] ابن خردادبه ، صفحه 8 ، هم آمده است ، بجاى زوتوماسبان است ، يعنى به زوتوماسبان صفحه 135 ، سطر 6 : ماذرواسبان [ همان ] mah Drwaspan [ است ] صفحه 137 ، سطر آخر : جايگزين كنيد : تل فافاه ، يعنى Tellpapa ( رك . به هوفمن ، برگزيدههائى ) . صفحه 141 ، سطر 2 : زرم به ارمنى جرم germ است صفحه 150 ، سطر 6 إلى 7 : ثم إلى جسر ساغر 3 مراحل ثم إلى النقموذية وهي بلد ابتى الماتى مرحلة [ ر . ك . : به همين كتاب ص 210 سطر 5 ] باز همصفحه 150 ، سطر 14 ، بلد ابتى الماتى [ آمده است ] ( نمىدانم - درست است يا نه : D . G ) [ ر . ك : به همين كتاب ص 210 سطر 5 ] صفحه 150 ، سطر 12 ، بمولصة [ آوا نوشت عربى از كلمهء يوناني است ] ، [ Pimolisa ] صفحه 258 ، سطر 11 ، المامطير [ چيست ] ؟